Pomoc Ukrainie

Polacy zbierają dary: ubrania, koce, środki czystości, leki. Udostępniają swoje domy, mieszkania. Pomagają w dowozie uchodźców do miejsc docelowych. Świadczą darmowe usługi prawne, doradcze i lekarskie. Mówi się o przyjęciu dzieci do przedszkoli i szkół. W obliczu wojny stajemy na wysokości zadania. Nie wszyscy jednak mogą czynnie uczestniczyć w tych zadaniach albo przelewać pieniądze w różnych zbiórkach. Umieszczamy więc na naszych fejsbukowych profilach flagi Ukrainy, bojkotujemy rosyjskich przedsiębiorców, udostępniamy apele o pomoc. Może ona mieć jeszcze inny symboliczny wymiar. Mianowicie – językowy. Pisze o tym m.in. Ewa, Agentka Słowna.

 

Źródło: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/swiat/1939144,1,kontrowersyjna-rolna-rewolucja.read

 

Pomoc może też mieć wymiar symboliczny – językowy.

Tak aby w tym trudnym czasie podkreślić niepodległość Ukrainy i jej odrębność od Rosji.

Jak to zrobić?

Wystarczy, że zamiast przyimka na użyjesz w /do:

 


 


 

Wojna na Ukrainie → Wojna w Ukrainie

Jadę na Ukrainę → Jadę do Ukrainy

 


 


 

Dlaczego warto zastąpić przyimek na?

Przyimek na łączy się:

  • z nazwami regionów i dzielnic miast (np. na Śląsku, na Mokotowie);
  • z nazwami wysp/półwyspów lub państw położonych na ich obszarze (na Cyprze, na Madagaskarze);
  • z nazwami krain, które kiedyś były fragmentem tego samego państwa lub weszły w unię z Polską albo znajdowały się w granicach dawnej Rosji (np. na Litwie, na Słowacji, na Ukrainie, na Węgrzech, na Białorusi).

I odkąd byłe republiki ZSRR odzyskały niepodległość, coraz częściej pojawiały się głosy, aby używać przyimków w i do – zastąpić nimi przyimek na, który zaczął dominować dopiero od XIX w.

 

Powołuje się przy tym na artykuł Marka Łazińskiego, na którego końcu jest takie oto piękne podsumowanie:


"Problem niesymetrycznych reguł rządu przyimkowego wymaga spokojnego namysłu nad tym, czy rzeczywiście bronimy tradycji czy raczej dość przypadkowej i stosunkowo nowej decyzji normatywistów (przynajmniej w wypadku Białorusi). Historyczna i współczesna łączliwość tekstowa nazw krajów – sąsiadów Polski z przyimkiem na (zamiast lub obok w i do) nie uzasadnia jednoznacznej oceny normatywnej połączeń w Ukrainie i w Białorusi jako niepoprawnych. Nazwy Litwa, Łotwa oraz Słowacja dopuszczają według wydawnictw poprawnościowych połączenia z przyimkami na lub do/w. Wydaje się, że nadszedł czas, by słownikach i wydawnictwach poprawnościowych dopuścić wymienność połączeń przyimków na oraz lokatywnego w i kierunkowego do także w odniesieniu do nazw kraina Białoruś. Na podstawie przykładów z ostatnich lat można przypuszczać, że niezależnie od decyzji językoznawców łączliwość w Ukrainie i w Białorusi, a także w Litwie i w Łotwie będzie się upowszechniać.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Copyright © Codziennik Ewy , Blogger